barzoły – mokradła, bagna (pol.); des Moores, des Sumpfes (ger.) bažiny (cze.); wetlands, swamps (eng.) SI: Na tych barzołach ci ta trowa niy uschnie, trza to wyniyś na suche. PL: Na tych mokradłach ci ta trawa nie wyschnie, trzeba ją wynieść na suche. SI: Dej pozōr, co sie niy utopisz w tych barzołach. PL: Uważaj, żeby […]
Archives
bateryjo
bateryjo – bateria (pol.); die Batterie (ger.); baterie (cze.) SI: Czamu ta taszlampa tak słabo świyci? Mi sie zdo zaś ta bateryjo wysiadła. PL: Dlaczego ta latarka tak słabo świeci? Wydaje mi się, że znowu ta bateria się wyczerpała. SI: Bateryjo mi wysiadła, tōż niy poradza do ciebie zazwōnić. PL: Bateria mi się wyczerpała, więc […]
bauplac
bauplac – działka budowlana (pol.); zeitweise bestehende Absperrung, Absicherung einer Baustelle, eines Baugrundstücks (ger.) SI: Zefek chyba bydzie budowoł, bo już bauplac bezmała kupiōł. PL: Józek będzie chyba budował, bo już podobno kupił działkę. SI: Jak nōm sam ta elektryka pociōngli, to zarozki te bauplace podrożały. PL: Jak nam tutaj tę elektryczność poprowadzili, to od […]
bawidełko
bawidełko – zabawka (pol.) SI: Niy kupuj już tym dzieckōm wiyncyj bawidełek, bo niy ma ich już kaj trzimać. PL: Nie kupuj już tym dzieciom więcej zabawek, bo nie ma ich już gdzie trzymać. SI: Co to zaś sam mosz za nowe bawidełko? PL: Co to znowu tutaj masz za nową zabawkę?
bebok
bebok – straszydło (pol.); das Scheusal (ger.); strašidlo (cze.); bogeyman (eng.) POL: bebokami straszy się na Śląsku małe, niegrzeczne dzieci. SI: Jak bydziesz uciekoł tam za płot, to cie tam bebok zebiere. PL: Jeżeli będziesz uciekał tam za płot, to cię tam jakieś straszydło porwie. SI: Na dworze je cima a sōm tam […]
beczka
beczka – beczka (pol.); das Fass (ger.) SI: Na zima mōmy zakiszōno beczka kapusty. PL: Na zimę mamy zakiszoną beczkę kapusty. SI: Przed żniwami trza zajechać na tanksztela z beczkōm po ropa do trachtora. PL: Przed żniwami trzeba zajechać na stację benzynową z beczką po ropę do ciągnika. SI: Mōm pod rynnōm beczka na deszczōwka […]
berga
berga – hałda, składowisko przykopalniane (pol.) SI: Piyrwej mieli my sam piykne lasy, a terazki zasuli wszystko bergōm. PL: Dawniej mieliśmy tutaj piękne lasy, a teraz zasypali wszystko hałdą. SI: Jo wola wōngel z gruby, bo tyn z bergi gorszy gore. PL: Ja wolę węgiel z kopalni, bo ten z hałdy gorzej się […]
bergmōn
bergmōn – górnik (pol.) SI: Piyrwej na Ślōnsku praje kożdy chłop to bōł bergmōn, a terazki ciynżko je znojś jednego we familiji. PL: Dawniej na Śląsku prawie każdy mężczyzna był górnikiem, a teraz trudno jest znaleźć jednego w rodzinie. SI: Bergmany wyjechały z dołu, bezto je pełny szynk. PL: Górnicy wyjechali spod ziemi, […]